TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PERFIL DEL INGRESANTE Y DEL EGRESADO DE LA CARRERA PROFESIONAL CAMPO LABORAL-DURACIÓN–NOTAS PARA POSTULANTES A LA UNIVERSIDAD

GRADO : Bachiller en Traducción e Interpretación 
TÍTULO : Licenciado en Traducción e Interpretación 
DURACIÓN : 10 ciclos académicos 

ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 
La Carrera Profesional de Traducción e Interpretación te formará como un profesional que permita la comunicación entre sociedades lingüística y culturalmente diferentes, orientado al desarrollo de las interrelaciones humanas en un mundo globalizado, para lo cual emplearás técnicas y estrategias traductoras e interpretativas y la tecnología. 
Su ámbito laboral abarca empresas, organismos internacionales, organismos no gubernamentales, medios de comunicación, centros de investigación científica y agencias de traducción. 
Conoce las diferentes culturas y costumbres de un mundo globalizado, que siempre está en la búsqueda de profesionales que manejen los idiomas de forma fluida y flexible.
 
MISIÓN 
La carrera profesional de Traducción e Interpretación forma profesionales emprendedores e investigadores, con valores y sentido humanista, que posibilitan la comunicación lingüística y cultural haciendo uso de la tecnología de manera responsable contribuyendo de esta manera con el desarrollo socio-económico y sostenible . 

VISIÓN 
Reconocida como una de las mejores carreras a nivel nacional con proyección internacional que forma profesionales emprendedores e innovadores, comprometidos con el desarrollo de la sociedad de manera sostenible y responsable. 

PERFIL DEL INGRESANTE 
► Posee capacidad para ejecutar procesos mentales complejos que impliquen conceptualizar, procesar información y adquirir nuevos conocimientos. 
► Personalidad que denota estabilidad emocional y facilitan las relaciones interpersonales. 
► Capacidad para la comprensión de lectura. 
► Capacidad de análisis. 
► Capacidad para comunicarse en forma oral y escrita. 
► Conocimiento de cultura general. 
► Posee habilidades para comunicarse de manera oral y escrita en español. 
► Demuestra conocimientos del idioma inglés para comunicarse a nivel A2 (CEFR). 
► Demuestra conocimientos de cultura general. 

¿QUÉ HACE UN PROFESIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN? 
► Identifica información diversa en su lengua materna y en dos idiomas extranjeros para decodificar mensajes orales y escritos según los estándares internacionales de evaluación . 
► Construye mensajes orales y escritos en lenguas extranjeras con la finalidad de expresar ideas de acuerdo al contexto, teniendo en cuenta los componentes lingüísticos y culturales de cada idioma . 
► Traduce textos de distintos campos temáticos de una lengua a otra para facilitar la comunicación entre hablantes de distintas lenguas y culturas, demostrando dominio de los métodos y técnicas de traducción, competencia comunicativa apropiada en la lengua origen y meta, y ética profesional. 
► Interpreta discursos orales de distintos campos temáticos de una lengua a otra para facilitar la comunicación entre hablantes de distintas lenguas y culturas, teniendo en cuenta los métodos y técnicas de interpretación, la competencia comunicativa en la lengua origen y meta, y la ética profesional. 

PERSPECTIVAS OCUPACIONALES 
• Traductor de textos científicos, literarios, jurídicos y de negocios de un idioma extranjero al español o viceversa. 
• Intérprete de idiomas extranjeros al español o viceversa en conferencias, mesas de negociaciones, entrevistas, etc. 
• Traductor público encargado de los documentos oficiales entre países. 
• Diseñador de proyectos de investigación científico-tecnológicos en las áreas de traducción e interpretación. 
• Docente universitario. 

CERTIFICACIONES PROGRESIVAS 
• Asistente en Traducción 
• Asistente en Interpretación 

DIPLOMA DE CERTIFICACIÓN DE COMPETENCIAS CON ESPECIALIDAD EN 
• Traducción Audiovisual 
• Turismo 

¿EN QUÉ PUESTO PODRÁS DESEMPEÑARTE? 
► Traductor y corrector de textos especializados y no especializados en diferentes lenguas. 
► Intérprete en eventos académicos, comerciales, sociales y culturales. 
► Gestor de proyectos de traducción e interpretación. 

¿QUÉ HABILIDADES NECESITAS? 
► Hábil para la comprensión de lectura. 
► Buen comunicador de manera oral y escrita. 
► Con conocimientos de inglés en nivel A2 (CEFR). 

¿QUÉ SERÁS CAPAZ DE SER AL EGRESAR? 
Productor de mensajes orales y escritos en español, inglés, francés y portugués. Intérprete y transmisor de ideas y discursos claros de una lengua origen a una lengua meta en forma oral y escrita. 

¿POR QUÉ ESTUDIAR TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN ? 
► Laboratorio especializado en traducción de inglés, francés y portugués. 
► Talleres de reforzamiento de inglés y francés. 
► Interpreta discursos de distintos campos temáticos de una lengua a otra para facilitar la comunicación entre distintas culturas.

Ejercicios resueltos de examen de admisión a la Universidad